Dictionnaire Oxford : de nouvelles entrées liées aux Juifs risquent d’offenser
Rechercher

Dictionnaire Oxford : de nouvelles entrées liées aux Juifs risquent d’offenser

Parmi les termes ajoutés à la dernière édition du célèbre dictionnaire de langue anglaise figurent des mots yiddish ("bagel") et des expressions péjoratives telles que "yiddo"

Un exemplaire de l'Oxford English Dictionary est présenté au siège de l'Associated Press à New York, le 29 août 2010. (AP Photo/Caleb Jones, File)
Un exemplaire de l'Oxford English Dictionary est présenté au siège de l'Associated Press à New York, le 29 août 2010. (AP Photo/Caleb Jones, File)

JTA – Il ne s’agit pas seulement de « yiddo ». L’Oxford English Dictionary [OED] vient d’ajouter une série de termes juifs et yiddish, dont certains sont certainement offensants.

La liste des nouvelles entrées de la vénérable institution pour janvier 2020 contient des dizaines d’entrées liées au monde juif, de « bialy » à « Jewfro » en passant par « yeshiva bochur« .

Répondant au débat né ces derniers jours sur l’inclusion de yiddo, un terme renvoyant aux supporters du club de football anglais des Tottenham Hotspurs qui emprunte à un terme péjoratif pour désigner le peuple juif, les responsables du dictionnaire ont expliqué qu’ils jugeaient les ajouts proposés en fonction de leur importance et non de leur caractère offensant.

« Nous reflétons, plutôt que de dicter, la façon dont la langue est utilisée, ce qui signifie que nous incluons des mots qui peuvent être considérés comme sensibles et péjoratifs. Ceux-ci sont toujours étiquetés comme tels », a assuré l’OED dans un communiqué.

Quelques autres ajouts sont également susceptibles d’avoir un effet offensant, notamment une utilisation péjorative du mot « bagel » qui, selon le dictionnaire, désigne les Juifs en Afrique du Sud. La plupart des autres ne risquent guère d’offenser qui que ce soit (bien que certains puissent s’opposer à la désignation de quelques termes, tels que « kibitz« , comme étant rares).

Voici la liste complète des ajouts liés au monde juif :

anti-Semiticism, n. : « préjugé, hostilité ou discrimination envers le peuple juif pour des raisons religieuses, culturelles ou ethniques ; = antisémitisme n. »

bialy, n. : « petit pain moelleux présentant un creux circulaire rempli d’oignon finement haché. Cf. Bialystok, n. »

Bialystok, n. : « petit pain moelleux ayant un creux circulaire rempli d’oignon finement haché ; = bialy n. »

Illustration : Des bialys chauds qui refroidissent sur le comptoir de Kossar’s Bagels and Bialys. (Cathryn J. Prince/ Times of Israël)

bochur, n. : « un garçon ou un jeune homme ; spéc. un étudiant des écrits talmudiques et rabbiniques dans une yeshiva (yeshiva n.). Cf. yeshiva bochur n. »

chrain [Yiddish], n. : « raifort ; spéc. une sauce piquante faite de raifort râpé, de vinaigre et (parfois) de betterave, utilisée comme condiment et traditionnellement servie avec… »

chutzpadik [yiddish], adj. : « Sp. dans la tradition juive : faire preuve de chutzpah ; impudent, impertinent ; audacieux, très sûr de soi. »

farbrengen, n. : « un rassemblement hassidique, généralement avec repas, boissons, chants et commentaires sur les enseignements hassidiques, qui se déroule surtout le jour du Shabbat et d’autres fêtes… »

farkakte [Yiddish], adj. : « couvert d’excréments. Rare. »

futzing [Yiddish], n. : « activité inefficace ou insignifiante ; faire des bêtises ; bricoler. »

glatt kosher, adj. : « désigne les aliments préparés selon une interprétation stricte de la loi alimentaire juive ; de ou relatifs à ces aliments ; strictement kosher. »

hanukkiah, n. : « un candélabre comportant huit branches et un shamash (shamash n.), utilisé pendant les huit jours de Hanoukka. Cf. menorah n. »

Jewdar, n. : « capacité, attribuée en particulier au peuple juif, et assimilée avec humour à un radar, d’identifier un (autre) Juif par intuition… »

Jewfro, n. : « chevelure frisée, crépue ou touffue de certains Juifs, qui rappelle les chevelures afro. »

Jew-hating, n. : « haine du peuple ou de la culture juive ; antisémitisme. »

Jew-hating, adj. : « qui hait le peuple ou la culture juifs ; antisémite. »

Jewish American, n. et adj. : « un Américain d’origine ou de descendance juive. »

Jewish-Christian, n. et adj. : « histoire de l’Église. Membre d’une église ou d’une communauté judéo-chrétienne. Cf. judaeo-Christian, n. »

Jewish Christianity, n. : « l’état ou le fait d’être juif-chrétien. Aussi : Culture, croyances, etc. juives-chrétiennes Cf. Judaeo-Christianity n. »

Jew town, n. : « désigne une zone habitée principalement par des Juifs. Dans un usage ultérieur, en particulier une telle zone dans un environnement urbain plus large… »

Jew York, n. : « désigne New York. »

Vue aérienne du quartier financier de New York. (Crédit : Mendy Hechtman/Flash90)

kibitz [Yiddish], n. : « un spectateur d’un jeu, en particulier de cartes. Cf. kibitzer, n. Rare. »

kvetching [yiddish], adj. : « caractérise le fait de se plaindre ou de critiquer ; qui se plaint ou critique. »

kvetchy [Yiddish], adj. : « donnée ou caractérisée par des plaintes ou des critiques ; de mauvaise humeur, irritable. »

semiticist, n. : « une personne qui étudie les langues, la littérature, etc. sémitiques ; = Semitist n. »

Shabbat goyah, n. : « dans l’usage juif : une femme non juive qui accomplit pour des Juifs strictement orthodoxes des tâches qui leur sont interdites le jour du Shabbat (voir Shabbat n.) »

shaliach, n. : « un émissaire ou un agent ; un représentant ou un mandataire. Aussi (dans le culte juif) : une personne chargée de diriger le culte public d’une synagogue. »

unterfirer, n. : « dans l’usage juif : (lors d’un mariage juif) une personne qui conduit ou accompagne la mariée ou le marié à la chuppah (chuppah n.).

yeshiva bochur, n. : « un étudiant en littérature talmudique et rabbinique dans une yeshiva (yeshiva n.). Cf. bochur n. »

yiddo, n. : « une personne juive. Également utilisé de manière extensive : un supporter ou un joueur du club de foot des Tottenham Hotspurs. »

Les supporters du Hotspur de Tottenham dans les gradins durant une rencontre de Premier League entre le Hotspur et Liverpool au stade de Wembley, le 22 octobre 2017 à Londres, en Angleterre. (Crédit : David Ramos/Getty Images via JTA)

Le dictionnaire a également ajouté plusieurs nouvelles expressions liées aux Juifs :

Hanukkah gelt in Hanukkah, n. : « argent ou (aujourd’hui principalement) pièces de chocolat, traditionnellement donné aux enfants lors de la fête juive de Hanoukka et utilisé comme enjeu lors des jeux de toupie [dreidel]… »

Jew-free, n. : « caractérisé par l’absence de population juive. »

Jew joke, n. : « une blague se moquant du peuple juif ; cf. blague juive n. aux composés adj. juifs. »

Jew-like, n. : « (a) adv. d’une manière (stéréotypée) considérée comme caractéristique d’une personne juive ; (b) adj. d’une manière (stéréotypée) caractéristique d’une personne juive. »

Jewish calendar, adj. : « un calendrier ancien complexe utilisé dans le judaïsme, généralement pour déterminer la date des fêtes religieuses, des jours fériés, etc. tout au long de l’année. »

Jewish emancipation, adj. : « le fait ou le processus de mettre fin à la discrimination légale à l’encontre du peuple juif et d’établir l’égalité des droits pour ce peuple en tant que citoyen national. »

Jewish Enlightment, adj. : « mouvement parmi les Juifs d’Europe centrale et orientale à la fin du 18e et au 19e siècle ayant pour objet la modernisation des Juifs et… »

Jewish joke, adj. : « une blague racontée par ou considérée comme caractéristique des Juifs ; (aussi) une blague se moquant du peuple juif. »

Jewish mother, adj. : « utilisé pour désigner un type de personne sur-protectrice, dominatrice ou qui interfère… »

Jewish New Year, adj. : « la fête juive marquant le début de la nouvelle année, célébrée le premier et le deuxième jour du mois de Tishri… »

Jewish penicillin, adj. : « (nom humoristique pour) soupe au poulet, fortement associée à la culture juive, et populairement considérée comme un remède à tous les maux… »

Soupe au poulet et aux nouilles. (AP Photo/Matthew Mead)

Jewish quarter, adj. : « zone d’une ville ou d’un village habitée principalement par des Juifs ou traditionnellement associée à eux. »

Jewish question, adj. : « une question ou un débat sur le statut, les droits et le traitement appropriés du peuple juif au sein d’un État-nation ou de la société… »

to make Shabbat, n. : (dans l’usage juif) observer ou célébrer le Shabbat. Cf. faire Shabbos à Shabbos, n. Expressions. »

shiksa goddess, n. : « une femme non-juive considérée comme attirante pour les hommes juifs. »

Nouveaux sens (ou usages ajoutés aux définitions existantes) :

anti-Semite, adj. et n., sens A : « des préjugés, de l’hostilité ou de la discrimination envers le peuple juif pour des raisons religieuses, culturelles ou ethniques ; anti-Semitic. »

bagel, n., sens 2a : « argot américain. Péjoratif et offensant. Une personne juive. »

bagel, n., sens 2b : « argot sud-africain (généralement péjoratif). Un type de jeune homme juif riche caractérisé comme étant gâté et matérialiste avec un style distinctif… »

chutzpah, n., sens 1 : « un acte impudent ; une impertinence ; un affront. Désormais rare. »

En savoir plus sur :
C’est vous qui le dites...