Cette année, le récit de notre Exode était une violente représentation du réel
"Nous sommes esclaves, mais l'an prochain, nous serons libres" est habituellement lu en pensant que notre réalité sans contrainte avait supplanté le texte – pas cette année
David est le fondateur et le rédacteur en chef du Times of Israel. Il était auparavant rédacteur en chef du Jerusalem Post et du Jerusalem Report. Il est l’auteur de « Un peu trop près de Dieu : les frissons et la panique d’une vie en Israël » (2000) et « Nature morte avec les poseurs de bombes : Israël à l’ère du terrorisme » (2004).

Peut-être y avait-il un dangereux sentiment d’autosatisfaction à lire la Haggadah ces dernières années.
Nous chantions « l’an prochain à Jérusalem », alors que c’est précisément là où beaucoup d’entre nous étions déjà, au sens propre comme au figuré, en maîtres plein d’assurance de notre propre destin dans notre foyer refondé.
Nous déclarions solennellement « cette année, nous sommes esclaves, mais l’an prochain, nous serons libres », tandis qu’une partie d’entre nous pouvions penser, de manière arrogante, que notre réalité sans contrainte avait supplanté le texte.
Recevez gratuitement notre édition quotidienne par mail pour ne rien manquer du meilleur de l’info Inscription gratuite !
Ce n’est pas le cas cette année.
Cette année, l’injonction de raconter à nouveau la saga de notre Exode de l’esclavage – « le mythe fondateur des Israélites » – était une représentation violente du réel.
Limités à notre cercle familial proche, confinés dans nos maisons, nous avons prié pour que l’ange invisible de la mort épargne nos proches, nos seniors et nos personnes vulnérables. Nous avons prié pour que nos maisons soient épargnées. Temporairement privés de nos libertés habituelles, nous avons intégré encore plus profondément ce que signifie être libre.

Même maintenant, quelques semaines après le début de cette nouvelle apparition d’une forme moderne des anciennes plaies, nous ne parvenons toujours pas à mesurer l’ampleur du danger. Ces statistiques et graphiques qui obsèdent beaucoup d’entre nous semblent encore laisser une très grande marge aux interprétations – les courbes et les histogrammes semblent à la fois indiquer un fléau passant progressivement sous contrôle et un nombre de victimes qui augmente horriblement vers l’infini.
Quand tout cela sera fini, viendrons-nous à considérer notre réponse comme une exagération hystérique ? À reléguer la pandémie au statut de trouble passager, qui a coûté la vie à des êtres chers mais que l’on n’aurait pas dû autoriser à piéter si fortement sur notre mode de vie général ? À oublier promptement les confinements d’un haussement d’épaule ? À pleurer les conséquences économiques, sociales et psychologiques comme ayant été inutiles et absurdes ? À fustiger nos dirigeants pour avoir si mal géré la situation ?
Ou l’empressement récent à commencer à penser aux « stratégies de sortie » apparaîtra-t-il comme un autre hubris supplémentaire – une arrogance face au désastre qui bouleversera encore longtemps la manière dont nous travaillons, étudions, voyageons, socialisons, la manière dont nous vivons nos existences ?

Dans une période aussi incertaine, le seder de cette année semblait mystérieusement évocateur. Saisissant le sens profond de la liberté, ces vers familiers nous ont conféré une force exceptionnelle. Essayons d’éviter la suffisance et l’arrogance. Débattons, discutons, pensons à l’avenir.
Et plus spécifiquement, comme le philosophe Moshe Halbertal nous l’a demandé de manière si éloquente, évitons la tentation de tomber dans le piège d’une forme de fatalisme impuissant devant des événements aussi bouleversants ; libérons-nous de la supposition absurde que ce qui s’est produit hier se produira demain ; intégrons notre vulnérabilité humaine ; et préparons-nous à faire face plus efficacement aux défis de l’existence en développant la communication et la confiance, et en ayant recours de manière plus sage et plus juste à nos ressources limitées – en tant qu’individus et en tant que sociétés.

« Cette année, nous sommes esclaves, mais l’an prochain, nous serons libres », avons-nous déclaré ce Pessah, comme nous le faisons chaque année. Mais si nous l’avons dit avec une humilité rare pour une nuit si différente, le seder nous aura aussi été utile.
Comptez-vous sur le Times of Israël en français pour vous informer de manière précise et pertinente sur Israël, le Moyen Orient et le Monde juif ? Si la réponse est oui, n'attendez plus pour rejoindre la Communauté du Times of Israël !
En contribuant avec la somme de votre choix, une fois par mois ou une fois par an, vous pouvez :
- soutenir un journalisme indépendant et de qualité
- profiter d'une lecture sans publicité sur le site, la version mobile et les e-mails
Nous sommes ravis que vous ayez lu X articles du Times of Israël le mois dernier.
C'est pour cela que nous travaillons chaque jour : pour offrir aux lecteurs avisés, comme vous, une couverture médiatique pertinente sur Israël, le Moyen Orient et le Monde juif. Contrairement à de nombreux autres médias, notre contenu est accessible gratuitement - sans paywall surgissant dès le premier paragraphe. Mais notre travail s'avère de plus en plus coûteux. C'est pourquoi, nous invitons les lecteurs, qui le peuvent et pour qui le Times of Israël en français est devenu important, à nous soutenir en rejoignant la Communauté du Times of Israël en français. Pour la somme de votre choix, une fois par mois ou une fois par an, vous pouvez vous aussi contribuer à ce journalisme indépendant de qualité et profiter d'une lecture sans publicité.