Des chanteurs israéliens entonneront l’ode aux survivants de la Shoah à l’ONU
Amir Benayoun, Miri Mesika et David D'Or chanteront en hébreu, en anglais et en arabe
Jessica Steinberg est responsable notre rubrique « Culture & Art de vivre »
Les chanteurs israéliens Amir Benayoun, Miri Mesika et David D’Or chanteront « The Last Survivor », une chanson composée en 2014 par Benayoun, durant une cérémonie au Nations unies, prévue pour le 27 janvier, à l’occasion de la Journée internationale de commémoration de l’Holocauste.
Benayoun a confié au site Ynet qu’il est de son devoir d’être la voix des survivants, étant donné qu’ils ne seront bientôt plus là pour raconter leur histoire. Il a déclaré que la chanson, qui sera chantée en hébreu, en arabe et en anglais, sera l’un des outils de la lutte contre le négationnisme.
Le parolier et stratège politique Moshe Klughaft a déclaré à Ynet qu’il pensait à un avenir dans lequel il n’y aurait « qu’un seul juif vivant qui a traversé la Shoah », a-t-il dit. « C’est lui que j’avais à l’esprit en écrivant la chanson. »
I am the last one left, From The Depths I call out to you / Je suis le dernier, des Profondeurs je vous appelle
My soul calls out for the hope, I stayed alive even though I died. / Mon âme crie l’espoir, je suis resté vivant même si je suis mort.
I am the last one left, I remained a human being even when I was just a number / Je suis le dernier, je suis resté humain même quand je n’étais qu’un numéro
A loaf is bread is something that you eat, but under the pillow it I would always keep. / Un miche de pain, ce que vous mangeriez, je le cachais en dessous d’un oreiller
Refrain :
And in the relay race I was left alone / Et dans la course de relais, je suis resté seul
The torch is relayed now from hand to hand / Le flambeau passe désormais de main en main
Take from me everything, I am like the burning bush / Sortez moi de là, je suis comme le buisson ardent
You will remain here to tell the story. / Vous resterez pour raconter l’histoire
I am the last one left, still attached to the Israelites in the desert / Je suis le dernier, toujours attaché aux Israélites dans le désert
I have no rest, I wander and roam / Je n’ai pas de repos, j’erre et je vagabonde
All that remains are the memories from the cattle cars. / Tout ce qui reste ne sont que les souvenirs des wagons à bestiaux.
I am the last one left, returning now to the provinces of the past / Je suis le dernier, je retourne vers les provinces du passé
This grass is green from dread / L’herbe est verte d’effroi
I call out to you, Mother Nature / Je fais appel à toi, Mère Nature
Refrain :
And in the relay race I was left alone / Et dans la course de relais, je suis resté seul
The torch is relayed now from hand to hand / Le flambeau passe désormais de main en main
Take from me everything, I am like the burning bush / Sortez-moi de là, je suis comme le buisson ardent
You will remain here to tell the story. / Vous resterez pour raconter l’histoire.
Écrit comme une ode aux survivants, la chanson s’accompagne d’une vidéo, créée par les membres d’Amcha, une organisation israélienne qui offre un soutien psychologique et une assistance aux survivants de la Shoah et à leurs familles.
Plusieurs survivants ont été filmés dans la vidéo, qui comprend des photos de l’enfance des survivants.